< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
11 S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol )
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
Come and join us and we'll all share what we get!”
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
“How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”