< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
2 pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
6 de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
14 Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
15 Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
23 il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし