< Proverbes 4 >

1 Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
2 car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
3 Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
4 Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
7 Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
9 Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
11 Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
13 Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
14 N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
15 Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
16 Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
17 car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
19 Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
21 Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
22 car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
23 Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
24 Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
25 Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
26 Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
27 N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.
Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.

< Proverbes 4 >