< Proverbes 27 >
1 Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, – un étranger, et non tes lèvres.
Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd; mais l’humeur d’un fou est plus pesante que tous les deux.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
4 La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu’un amour caché.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.
The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
7 L’âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l’âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.
A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
8 Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 L’huile et le parfum réjouissent le cœur, et la douceur d’un ami est [le fruit] d’un conseil qui vient du cœur.
Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
10 N’abandonne point ton ami, ni l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
11 Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui m’outrage.
Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
12 L’homme avisé voit le mal [et] se cache; les simples passent outre [et] en portent la peine.
The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l’étrangère.
Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
14 À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.
Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
15 Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et une femme querelleuse, cela se ressemble.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Qui l’arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l’huile.
Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
17 Le fer s’aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami.
Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
18 Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.
The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or, ainsi l’homme, pour la bouche qui le loue.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.
If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
23 Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux;
Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
24 car l’abondance n’est pas pour toujours, et une couronne [dure-t-elle] de génération en génération?
For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
25 Le foin disparaît, et l’herbe tendre se montre, et l’on ramasse les herbes des montagnes.
The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d’un champ,
Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
27 et l’abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!