< Proverbes 27 >
1 Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.
不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche, – un étranger, et non tes lèvres.
只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
3 La pierre est pesante et le sable est lourd; mais l’humeur d’un fou est plus pesante que tous les deux.
石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。
4 La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie?
憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu’un amour caché.
公開的責斥,勝於暗中的溺愛。
6 Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.
友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
7 L’âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l’âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.
人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
8 Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。
9 L’huile et le parfum réjouissent le cœur, et la douceur d’un ami est [le fruit] d’un conseil qui vient du cœur.
香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
10 N’abandonne point ton ami, ni l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
11 Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui m’outrage.
我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
12 L’homme avisé voit le mal [et] se cache; les simples passent outre [et] en portent la peine.
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l’étrangère.
誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
14 À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.
清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。
15 Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et une femme querelleuse, cela se ressemble.
豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
16 Qui l’arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l’huile.
誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
17 Le fer s’aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami.
朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
18 Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.
看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
人心不同,猶如其面。
20 Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol )
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or, ainsi l’homme, pour la bouche qui le loue.
鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
22 Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.
你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
23 Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux;
對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
24 car l’abondance n’est pas pour toujours, et une couronne [dure-t-elle] de génération en génération?
因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
25 Le foin disparaît, et l’herbe tendre se montre, et l’on ramasse les herbes des montagnes.
割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d’un champ,
那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
27 et l’abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。