< Proverbes 26 >

1 Comme la neige en été, et comme la pluie dans la moisson, ainsi la gloire ne sied pas à un sot.
Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
2 Comme le moineau qui va çà et là, et l’hirondelle qui vole, ainsi la malédiction sans cause n’arrivera point.
Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
3 Le fouet est pour le cheval, la bride pour l’âne, et la verge pour le dos des sots.
Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
4 Ne réponds pas au sot selon sa folie, de peur que toi aussi tu ne lui ressembles.
Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
5 Réponds au sot selon sa folie, de peur qu’il ne soit sage à ses propres yeux.
Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
6 Celui qui envoie des messages par la main d’un sot, se coupe les pieds [et] boit l’injustice.
Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
7 Les jambes du boiteux sont sans force: tel est un proverbe dans la bouche des sots.
Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
8 Celui qui donne de la gloire à un sot, c’est comme un sachet de pierres précieuses dans un tas de pierres.
Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
9 Une épine qui entre dans la main d’un homme ivre, tel est un proverbe dans la bouche des sots.
Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
10 Le puissant use de violence envers tout le monde: il prend à gages le sot et il prend à gages les passants.
Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
11 Comme le chien retourne à son vomissement, le sot répète sa folie.
Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
12 As-tu vu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d’espoir pour un sot que pour lui.
Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
13 Le paresseux dit: Il y a un [lion] rugissant sur le chemin, un lion dans les rues.
Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
14 La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit.
Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
15 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, il est las de la ramener à sa bouche.
Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
16 Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept [hommes] qui répondent avec bon sens.
Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
17 Il saisit un chien par les oreilles, celui qui, en passant, s’emporte pour une dispute qui n’est pas la sienne.
Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
18 Comme un fou qui jette des brandons, des flèches, et la mort,
Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
19 ainsi est l’homme qui trompe son prochain, et qui dit: N’était-ce pas pour plaisanter?
Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
20 Faute de bois, le feu s’éteint; et, quand il n’y a plus de rapporteurs, la querelle s’apaise.
Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
21 Du charbon sur le brasier et du bois sur le feu, ainsi est l’homme querelleur pour échauffer les disputes.
Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles.
Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
23 Les lèvres brûlantes et le cœur mauvais sont comme de la litharge d’argent appliquée sur un vase de terre.
Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
24 Celui qui hait se déguise par ses lèvres; mais au-dedans de lui il nourrit la fraude.
Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
25 Quand il rend sa voix gracieuse, ne le crois point, car il y a sept abominations dans son cœur.
Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
26 La haine se cache-t-elle sous la dissimulation, sa méchanceté sera découverte dans la congrégation.
Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
27 Qui creuse une fosse y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.
Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
28 La langue fausse hait ceux qu’elle a écrasés, et la bouche flatteuse amène la ruine.
Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.

< Proverbes 26 >