< Proverbes 25 >

1 Ce sont ici aussi des proverbes de Salomon, que les gens d’Ézéchias, roi de Juda, ont transcrits:
Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
2 La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose.
The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
3 Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le cœur des rois, on ne peut les sonder.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
4 Ôte de l’argent les scories, et il en sortira un vase pour l’orfèvre;
Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
5 ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
6 Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands;
Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
7 car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux voient.
For better [that] he hath said to thee, 'Come thou up hither,' Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
8 Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur [que tu ne saches] que faire à la fin, lorsque ton prochain t’aura rendu confus.
Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
9 Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d’autrui,
Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
10 de peur que celui qui l’écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.
Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
11 Des pommes d’or incrustées d’argent, c’est la parole dite à propos.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 Un anneau d’or et un joyau d’or fin, tel est, pour l’oreille qui écoute, celui qui reprend sagement.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient: il restaure l’âme de son maître.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
14 Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d’un présent.
Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os.
By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
16 As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu’il t’en faut, de peur que tu n’en sois repu et que tu ne le vomisses.
Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
17 Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
18 L’homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
19 La confiance en un perfide, au jour de la détresse, est une dent cassée et un pied chancelant.
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 [Comme] celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, [comme] du vinaigre sur le nitre, tel est celui qui chante des chansons à un cœur affligé.
Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
21 Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
22 car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l’Éternel te le rendra.
For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
23 Le vent du nord enfante les averses; et les visages indignés, une langue [qui médit] en secret.
A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
24 Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 Les bonnes nouvelles d’un pays éloigné sont de l’eau fraîche pour une âme altérée.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 Manger beaucoup de miel n’est pas bon, et s’occuper de sa propre gloire n’est pas la gloire.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour — honour.
28 L’homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!

< Proverbes 25 >