< Proverbes 25 >
1 Ce sont ici aussi des proverbes de Salomon, que les gens d’Ézéchias, roi de Juda, ont transcrits:
Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected.
2 La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose.
It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
3 Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le cœur des rois, on ne peut les sonder.
As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable.
4 Ôte de l’argent les scories, et il en sortira un vase pour l’orfèvre;
Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
5 ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
6 Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands;
Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men;
7 car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux voient.
For better it is that it be said unto thee, “Come up hither,” than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have [often] seen.
8 Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur [que tu ne saches] que faire à la fin, lorsque ton prochain t’aura rendu confus.
Do not proceed to a contest hastily, lest [thou know not] what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion.
9 Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d’autrui,
Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another:
10 de peur que celui qui l’écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
11 Des pommes d’or incrustées d’argent, c’est la parole dite à propos.
Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner.
12 Un anneau d’or et un joyau d’or fin, tel est, pour l’oreille qui écoute, celui qui reprend sagement.
As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth.
13 La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient: il restaure l’âme de son maître.
As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
14 Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d’un présent.
Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift.
15 Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
16 As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu’il t’en faut, de peur que tu n’en sois repu et que tu ne le vomisses.
Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
17 Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee.
18 L’homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë.
A battle-axe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor.
19 La confiance en un perfide, au jour de la détresse, est une dent cassée et un pied chancelant.
Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress.
20 [Comme] celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, [comme] du vinaigre sur le nitre, tel est celui qui chante des chansons à un cœur affligé.
[As] he that taketh off his garment on a cold day, [as] vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart.
21 Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
22 car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l’Éternel te le rendra.
For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
23 Le vent du nord enfante les averses; et les visages indignés, une langue [qui médit] en secret.
The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances.
24 Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
25 Les bonnes nouvelles d’un pays éloigné sont de l’eau fraîche pour une âme altérée.
As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far-off country.
26 Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue.
Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Manger beaucoup de miel n’est pas bon, et s’occuper de sa propre gloire n’est pas la gloire.
To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men's honor.
28 L’homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.
Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.