< Proverbes 24 >
1 N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
2 car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
5 L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
6 car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
7 La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
8 Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
11 Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
12 Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
15 Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
18 de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
20 car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
23 Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
26 Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
27 Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
28 Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
30 J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
31 et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
32 Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
34 et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.