< Proverbes 23 >

1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol h7585)
Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
“Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.

< Proverbes 23 >