< Proverbes 23 >

1 Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
3 Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
5 Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
6 Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
For as he hath thought in his soul, so [is] he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
10 Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
12 Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol h7585)
Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
16 et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
And my reins exult when thy lips speak uprightly.
17 Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
22 Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
23 Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
29 Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!
'They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!'

< Proverbes 23 >