< Job 41 >

1 Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
2 Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
3 Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
4 Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
6 Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
7 Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
8 Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
9 Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
10 Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
11 Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
14 Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
15 Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
16 L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
17 L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
20 Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
21 Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
22 Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
23 Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
24 Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
25 Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
26 Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
27 Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
28 La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
29 Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
31 Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
32 Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
33 Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.
Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.

< Job 41 >