< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est pas sage.
Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
2 La terreur du roi est comme le rugissement d’un jeune lion: qui l’irrite, pèche contre sa propre âme.
Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
3 C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
4 À cause de l’hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n’aura rien.
Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
5 Le conseil dans le cœur d’un homme est une eau profonde, et l’homme intelligent y puise.
Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
6 Nombre d’hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
8 Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché?
Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
10 Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
11 Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite est pure et si elle est droite.
Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
12 Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux.
Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, [et] rassasie-toi de pain.
Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
14 Mauvais, mauvais! dit l’acheteur; puis il s’en va et se vante.
Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
15 Il y a de l’or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
17 Le pain du mensonge est agréable à l’homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
18 Les plans s’affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
19 Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
20 Qui maudit son père et sa mère, – sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
21 L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l’Éternel, et il te sauvera.
Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
23 Poids et poids est en abomination à l’Éternel, et la fausse balance n’est pas une chose bonne.
To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
24 Les pas de l’homme viennent de l’Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
25 C’est un piège pour l’homme que de dire précipitamment: Chose sainte! – et, après des vœux, d’examiner.
Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
26 Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
27 L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
28 La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
29 L’ornement des jeunes gens, c’est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
30 Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme.
Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.