< Proverbes 16 >
1 La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
Человеку предложение сердца: и от Господа ответ языка.
2 Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
Вся дела смиреннаго явленна пред Богом, и укрепляяй духи Господь.
3 Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
Приближи ко Господу дела твоя, и утвердятся помышления твоя.
4 L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
Вся содела Господь Себе ради: нечестивии же в день зол погибнут.
5 Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
Нечист пред Богом всяк высокосердый: в руку же руце влагаяй неправедно не обезвинится.
6 Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
Начало пути блага, еже творити праведная, приятна же пред Богом паче, нежели жрети жертвы.
7 Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
Ищай Господа обрящет разум со правдою:
8 Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
праве же ищущии его обрящут мир.
9 Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
Вся дела Господня со правдою: хранится же нечестивый на день зол.
10 Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
Пророчество во устнех царевых, в судищи же не погрешат уста его.
11 La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
Превеса мерила правда у Господа: дела же Его мерила праведная.
12 C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
Мерзость цареви творяй злая: со правдою бо уготовляется престол началства.
13 Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
Приятны царю устне праведны, словеса же правая любит Господь.
14 La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
Ярость царева вестник смерти: муж же премудр утолит его.
15 Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
Во свете жизни сын царев: приятнии же ему яко облак позден.
16 Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
Угнеждения премудрости избраннее злата: вселения же разума дражайши сребра.
17 Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
Путие жизни укланяются от злых: долгота же жития путие праведни. Приемляй наказание во благих будет, храняй же обличения умудрится. Иже хранит своя пути, соблюдает свою душу: любяй же живот свой щадит своя уста.
18 L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
Прежде сокрушения предваряет досаждение, прежде же падения злопомышление.
19 Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Лучше кроткодушен со смирением, нежели иже разделяет корысти с досадительми.
20 Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
Разумный в вещех обретатель благих, надеяйся же на Господа блажен.
21 L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
Премудрыя и разумныя злыми наричут, сладции же в словеси множае услышани будут.
22 L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
Источник животен разум стяжавшым, наказание же безумных зло.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
Сердце премудраго уразумеет яже от своих ему уст, во устнах же носит разум.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
Сотове медовнии словеса добрая, сладость же их изцеление души.
25 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
Суть путие мнящиися прави быти мужу, обаче последняя их зрят во дно адово.
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
Муж в трудех труждается себе и изнуждает погибель свою: строптивый во своих устах носит погибель.
27 L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
Муж безумен копает себе злая и во устнах своих сокровищствует огнь.
28 L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
Муж строптивый разсылает злая, и светилник льсти вжигает злым, и разлучает други.
29 L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
Муж законопреступен прельщает други и отводит их в пути не благи.
30 Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
Утверждаяй очи свои мыслит развращенная, грызый же устне свои определяет вся злая: сей пещь есть злобы.
31 Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
Венец хвалы старость, на путех же правды обретается.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
Лучше муж долотерпелив паче крепкаго, (и муж разум имеяй паче земледелца великаго: ) удержаваяй же гнев паче вземлющаго град.
33 On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.
В недра входят вся неправедным: от Господа же вся праведная.