< Proverbes 16 >

1 La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
2 Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
3 Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
4 L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
5 Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
6 Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
7 Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
8 Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
9 Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
10 Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
11 La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
12 C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13 Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14 La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
15 Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
16 Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
17 Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
18 L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
19 Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
20 Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
21 L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22 L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
25 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27 L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
28 L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
29 L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
30 Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
31 Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
33 On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.

< Proverbes 16 >