< Proverbes 15 >

1 Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
Una respuesta amable aleja la ira, pero una palabra dura despierta la ira.
2 La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
La lengua de los sabios alaba el conocimiento, pero las bocas de los necios destilan necedad.
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
Los ojos de Yahvé están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos.
4 La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
La lengua amable es un árbol de vida, pero el engaño en ella aplasta el espíritu.
5 Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
Un tonto desprecia la corrección de su padre, pero el que hace caso a la reprensión demuestra prudencia.
6 Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
En la casa del justo hay muchos tesoros, pero los ingresos de los malvados traen problemas.
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
Los labios de los sabios difunden el conocimiento; no así con el corazón de los tontos.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
El sacrificio que hacen los impíos es una abominación para Yahvé, pero la oración de los rectos es su delicia.
9 La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
El camino de los impíos es una abominación para Yahvé, pero ama al que sigue la justicia.
10 Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
Hay una disciplina severa para quien abandona el camino. Quien odia la reprensión morirá.
11 Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol h7585)
El Seol y Abadón están delante de Yahvé — ¡cuánto más el corazón de los hijos de los hombres! (Sheol h7585)
12 Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
Al burlón no le gusta ser reprendido; no acudirá a los sabios.
13 Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
Un corazón alegre hace una cara alegre, pero un corazón dolorido rompe el espíritu.
14 Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
El corazón de quien tiene entendimiento busca el conocimiento, pero la boca de los necios se alimenta de la necedad.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
Todos los días de los afligidos son miserables, pero el que tiene un corazón alegre disfruta de una fiesta continua.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
Mejor es lo pequeño, con el temor de Yahvé, que un gran tesoro con problemas.
17 Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
Mejor es una cena de hierbas, donde está el amor, que un ternero engordado con odio.
18 L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
El hombre iracundo suscita la discordia, pero el que es lento para la ira apacigua los conflictos.
19 La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
El camino del perezoso es como un terreno de espinas, pero el camino de los rectos es una carretera.
20 Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
El hijo sabio alegra al padre, pero un necio desprecia a su madre.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
La insensatez es la alegría para quien está vacío de sabiduría, pero un hombre de entendimiento mantiene su camino recto.
22 Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
Donde no hay consejo, los planes fracasan; pero en una multitud de consejeros se establecen.
23 Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
La alegría llega al hombre con la respuesta de su boca. ¡Qué buena es una palabra en el momento adecuado!
24 Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol h7585)
El camino de la vida lleva a los sabios hacia arriba, para evitar que baje al Seol. (Sheol h7585)
25 L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
El Señor desarraigará la casa de los soberbios, pero mantendrá intactos los límites de la viuda.
26 Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
Yahvé detesta los pensamientos de los malvados, pero los pensamientos de los puros son agradables.
27 Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
El que está ávido de ganancia, perturba su propia casa, pero el que odia los sobornos vivirá.
28 Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
El corazón de los justos pesa las respuestas, pero la boca de los malvados brota el mal.
29 L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
Yahvé está lejos de los malvados, pero él escucha la oración de los justos.
30 Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
La luz de los ojos alegra el corazón. Las buenas noticias dan salud a los huesos.
31 L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
El oído que escucha la reprensión vive, y estará en casa entre los sabios.
32 Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, pero el que escucha la reprensión obtiene la comprensión.
33 La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.
El temor de Yahvé enseña la sabiduría. Antes del honor está la humildad.

< Proverbes 15 >