< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3 Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5 Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
6 Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
8 Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
11 Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
12 Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
16 Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
18 et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
Remember well, and my soul bows down in me.
21 Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
This I turn to my heart—therefore I hope.
22 Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
23 elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24 L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
25 L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
26 C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
29 il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
For the Lord does not cast off for all time.
32 mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
33 car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
34 Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
35 qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
36 qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
48 Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
50 jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53 Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
57 Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58 Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
59 Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
62 les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
65 Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
You give to them a covered heart, Your curse to them.
66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!

< Lamentations 3 >