< Job 9 >

1 Et Job répondit et dit:
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 En vérité, je sais qu’il en est ainsi. Mais comment l’homme sera-t-il juste devant Dieu?
»Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
3 S’il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.
Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
4 Il est sage de cœur et puissant en force: qui s’est endurci contre lui et a prospéré?
On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
5 Il transporte les montagnes, et elles ne savent pas qu’il les renverse dans sa colère;
Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
6 Il remue la terre de sa place, et ses colonnes tremblent;
Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
7 Il parle au soleil, et [le soleil] ne se lève pas; et sur les étoiles il met son sceau;
Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
8 Seul il étend les cieux et marche sur les hauteurs de la mer;
Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
9 Il fait la grande Ourse, Orion, et les Pléiades, et les chambres du midi;
Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
10 Il fait de grandes choses qu’on ne saurait sonder, et des merveilles à ne pouvoir les compter.
Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
11 Voici, il passe près de moi, et je ne [le] vois pas; et il passe à côté [de moi], et je ne l’aperçois pas.
Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
12 Voici, il ravit; qui l’en détournera? Qui lui dira: Que fais-tu?
Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
13 Dieu ne retire pas sa colère; sous lui fléchissent les orgueilleux qui prêtent secours.
Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
14 Combien moins lui répondrais-je, moi, [et] choisirais-je mes paroles avec lui!
Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
15 Si j’étais juste, je ne lui répondrais pas, je demanderais grâce à mon juge.
Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
16 Si je criais, et qu’il me réponde, je ne croirais pas qu’il ait prêté l’oreille à ma voix, –
Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
17 Lui qui m’écrase dans une tempête, et qui multiplie mes blessures sans cause.
Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
18 Il ne me permet pas de reprendre haleine; car il me rassasie d’amertumes.
Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
19 S’agit-il de force, voici, il est fort; s’agit-il de jugement: Qui m’assignera?
Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
20 Si je me justifiais, ma bouche me condamnerait; si j’étais parfait, il me montrerait pervers.
Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
21 Si j’étais parfait, je méconnaîtrais mon âme, je mépriserais ma vie.
Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
22 Tout revient au même; c’est pourquoi j’ai dit: Il consume le parfait et le méchant.
To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
23 Si le fléau donne subitement la mort, il se rit de l’épreuve de l’innocent.
Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
24 La terre est livrée en la main du méchant: il couvre la face de ses juges. S’il n’en est pas ainsi, qui est-ce donc?
Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
25 Mes jours s’en vont plus vite qu’un coureur; ils fuient, ils ne voient pas ce qui est bon;
Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
26 Ils passent rapides comme les barques de jonc, comme un aigle qui fond sur sa proie.
Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
27 Si je dis: J’oublierai ma plainte, je renoncerai à mon visage [morne] et je serai joyeux,
Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
28 Je suis épouvanté de tous mes tourments; je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
29 Soit, je suis méchant: pourquoi me fatigué-je ainsi en vain?
Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
30 Si je me lave avec de l’eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
31 Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m’auront en horreur.
me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
32 Car il n’est pas homme, comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en jugement.
Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
33 Il n’y a pas entre nous un arbitre qui mettrait sa main sur nous deux.
Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
34 Qu’il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne me trouble pas;
Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
35 Alors je parlerai et je ne le craindrai pas; mais il n’en est pas ainsi de moi.
Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.

< Job 9 >