< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."