< Job 41 >
1 Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
2 Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
9 Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
10 Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
14 Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
One is so near to another, that no air can come between them.
17 L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
20 Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
22 Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
24 Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
28 La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”