< Job 31 >

1 J’ai fait alliance avec mes yeux: et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge?
“I made a covenant with my eyes; how then should I look lustfully at a young woman?
2 Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant?
For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
3 La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas?
Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
5 Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude,
“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 Qu’il me pèse dans la balance de justice, et Dieu reconnaîtra ma perfection.
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!…
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 Si mon cœur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain,
“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle;
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges:
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges,
12 Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu…
for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,
“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
14 Que ferais-je quand Dieu se lèverait? et s’il me visitait, que lui répondrais-je?
what then will I do when God rises up? When he visits, what will I answer him?
15 Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice?…
Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
16 Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve;
“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé; –
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve]; …
(no, from my youth he grew up with me as with a father, I have guided her from my mother’s womb);
19 Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux;
if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
21 Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
22 Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os!
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Car la calamité de la part de Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien…
For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.
24 Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin: C’est à toi que je me fie;
“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
25 Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27 Et que mon cœur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, –
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth;
28 Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le Dieu qui est en haut; …
this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God who is above.
29 Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé; –
“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
30 Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration; …
(I have certainly not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 Si les gens de ma tente n’ont pas dit: Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? –
if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
32 L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin; …
(the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
35 Oh! si j’avais quelqu’un pour m’écouter! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit!
oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
36 Ne le porterais-je pas sur mon épaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?
Surely I would carry it on my shoulder, and I would bind it to me as a crown.
37 Je lui déclarerais le nombre de mes pas; comme un prince je m’approcherais de lui…
I would declare to him the number of my steps. I would go near to him like a prince.
38 Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble,
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs,
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge! Les paroles de Job sont finies.
let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.

< Job 31 >