< Job 37 >

1 À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place.
2 Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth.
3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightning unto the ends of the earth.
4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not [the lightnings] when his voice is heard.
5 Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.
7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know [it].
8 Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
Then the beasts go into coverts, And remain in their dens.
9 Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
Out of the chamber [of the south] cometh the storm, And cold out of the north.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened.
11 Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning:
12 Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,
13 Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.
14 Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south [wind]?
18 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?
19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
Teach us what we shall say unto him; [For] we cannot set [our speech] in order by reason of darkness.
20 Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.
22 L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.
23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
[Touching] the Almighty, we cannot find him out: He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.
Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.

< Job 37 >