< Job 36 >

1 Et Élihu continua et dit:
Entonces Eliú continuó:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
3 J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
4 Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
5 Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
9 Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
10 Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
11 S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
13 Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
15 Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
16 Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
20 Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
22 Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
23 Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
24 Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
27 Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
29 Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
30 Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
32 Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
33 Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!
El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.

< Job 36 >