< Job 36 >

1 Et Élihu continua et dit:
Proseguiu ainda Elihu, e disse:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-hei que ainda ha razões a favor de Deus.
3 J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Creador attribuirei a justiça.
4 Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: comtigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
Eis que Deus é mui grande, comtudo a ninguem despreza: grande é em força de coração.
6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no throno; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
E, se estando presos em grilhões, os detem amarrados com cordas de afflicção,
9 Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
Então lhes faz saber a obra d'elles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram n'ellas.
10 Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
11 S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus annos em delicias.
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
Porém se o não ouvirem, á espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
13 Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
E os hypocritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os elle, não clamam por soccorro.
14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
15 Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
Ao afflicto livra, da sua afflicção, e na oppressão o revelará aos seus ouvidos.
16 Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
Assim tambem te desviará da bocca da angustia para um logar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
18 Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
Porquanto ha furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar d'ali.
19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu logar.
21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto n'isto a escolheste, por causa da tua miseria.
22 Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como elle?
23 Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu commetteste maldade?
24 Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
Eis que Deus é grande, e nós o não comprehendemos, e o numero dos seus annos se não pode esquadrinhar.
27 Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
Porque faz miudas as gottas das aguas que derramam a chuva do seu vapor.
28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
A qual as nuvens distillam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
Porventura tambem se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
Eis que estende sobre ellas a sua luz, e encobre os altos do mar.
31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundancia.
32 Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe prohibição pela que passa por entre ellas.
33 Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!
O que dá a entender o seu pensamento, como tambem aos gados, ácerca do temporal que sobe.

< Job 36 >