< Job 35 >
1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Eriku n’ayongera okwogera nti,
2 Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
“Olowooza kiba kituufu ggwe okugamba nti, Katonda ananziggyako omusango. Oyogera nti, obutuukirivu bwange businga obwa Katonda.
3 Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
Ate obuuza nti, ‘Nganyulwa ntya?’ Kirungi ki kye nfuna mu kwonoona kwange?
4 Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
“Nandyagadde okukuddamu ne mikwano gyo egyo gy’oli nagyo.
5 Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
Tunula eri eggulu olabe; tunuulira ebire, ebiri waggulu ennyo okukusinga.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
Singa oyonoona ekyo kimukwatako kitya? Ebyonoono byo bwe byeyongera, ekyo kimukolako ki?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
Bw’oba omutuukirivu, kiki ky’oba omuwadde, oba kiki ky’aba afunye okuva mu ngalo zo?
8 Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
Okwonoona kwo kukosa muntu nga ggwe, era n’obutuukirivu bwo bukwata ku baana b’abantu.
9 On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
Abantu bakaaba olw’okunyigirizibwa okw’amaanyi, balaajaanira ab’omukono ogw’amaanyi.
10 Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
Naye tewali n’omu agamba nti, Aluwa Mukama Omutonzi wange atuwa ennyimba ekiro,
11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
atuyigiriza ebingi okusinga ensolo ez’omu nsiko, era n’atufuula bagezi okusinga ebinyonyi eby’omu nsiko?
12 Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
Newaakubadde nga bakaaba, tayinza kuwulira n’addamu kukaaba kw’abasajja ab’amalala abakozi b’ebibi.
13 Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
Ddala ddala Katonda tawuliriza kukoowoola kwabwe okwo okutaliimu; Ayinzabyonna takufaako.
14 Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
Kale kiba kitya bw’ogamba nti tomulaba, era nti, Omusango gwo guli mu maaso ge era oteekwa okumulindirira;
15 Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
oba nti, ne bw’asunguwala tabonereza era tafaayo nnyo ku butali butuukirivu.
16 Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.
Kale nno Yobu ayasamya akamwa ke okwogera ebitaliimu; obutamanya bumwogeza ebigambo olukunkumuli.”