< Job 34 >

1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Furthermore Elihu responded, and said: —
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
3 Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
5 Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
6 Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
7 Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
10 C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
11 Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
12 Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
15 Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
16 Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
18 Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
19 [Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
21 Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
22 Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
25 En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
27 Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
30 Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
31 Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
35 Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
37 Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.

< Job 34 >