< Job 33 >

1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
Du tarv’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
«Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev’kje fenge lika for det;
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»

< Job 33 >