< Job 28 >

1 Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
For there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
Iron is taken out of the dust, and brass is molten out of the stone.
3 [L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
Man setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
4 On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro.
5 La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon's eye seen it;
8 La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
The proud beasts have not trodden it, nor hath the lion passed thereby.
9 [L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
10 Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
But wisdom, where shall it be found? And where is the place of understanding?
13 Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
The deep saith: 'It is not in me'; and the sea saith: 'It is not with me.'
15 Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
Gold and glass cannot equal it; neither shall the exchange thereof be vessels of fine gold.
18 [À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
No mention shall be made of coral or of crystal; yea, the price of wisdom is above rubies.
19 La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
Destruction and Death say: 'We have heard a rumor thereof with our ears.'
23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
God understandeth the way thereof, and He knoweth the place thereof.
24 Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
For He looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
When He maketh a weight for the wind, and meteth out the waters by measure.
26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
When He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders;
27 Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
Then did He see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
28 Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.
And unto man He said: 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.'

< Job 28 >