< Job 27 >
1 Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
And Job again took up his parable, and said:
2 Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath dealt bitterly with me;
3 Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
4 Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit;
5 Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
Far be it from me that I should justify you; till I die I will not put away mine integrity from me.
6 Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
My righteousness I hold fast, and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.
8 Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
9 Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
10 Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Will he have his delight in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
12 Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
13 Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not have bread enough.
15 Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
Those that remain of him shall be buried by pestilence, and his widows shall make no lamentation.
16 S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
He buildeth his house as a moth, and as a booth which the keeper maketh.
19 Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
He lieth down rich, but there shall be not to gather; he openeth his eyes, and his wealth is not.
20 Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
21 Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
22 [Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
Yea, it hurleth at him, and spareth not; he would fain flee from its power.
23 On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.