< Job 24 >
1 Pourquoi des temps ne sont-ils pas réservés par-devers le Tout-puissant, et ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
“For this reason from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
2 Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent;
They reach the borders, They have taken a drove away violently, Indeed, they do evil.
3 Ils emmènent l’âne des orphelins et prennent en gage le bœuf de la veuve;
They lead away the donkey of the fatherless, They take in pledge the ox of the widow,
4 Ils détournent du chemin les pauvres; les malheureux de la terre se cachent ensemble:
They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
5 Voici, ânes sauvages dans le désert, ils sortent pour leur besogne dès le matin, pour chercher leur proie; le désert leur [fournit] le pain pour leurs enfants;
Behold, wild donkeys in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself—food for young ones.
6 Ils moissonnent le fourrage dans les champs, ils grappillent la vigne du méchant;
They reap his provender in a field, And they glean the vineyard of the wicked.
7 Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, et n’ont pas de couverture par le froid;
They cause the naked to lodge without clothing. And there is no covering in the cold.
8 Ils sont trempés par les averses des montagnes, et, sans refuge, ils se serrent contre le rocher…
From the inundation of hills they are wet, And without a refuge—have embraced a rock.
9 Ils arrachent de la mamelle l’orphelin, et [de la main] des pauvres ils prennent des gages:
They take away violently The orphan from the breast, And they lay a pledge on the poor.
10 Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe;
Naked, they have gone without clothing, And hungry—have taken away a sheaf.
11 Entre leurs murailles ils font de l’huile, ils foulent le pressoir, et ont soif.
They make oil between their walls, They have trodden winepresses, and thirst.
12 Des villes sortent les soupirs des mourants, et l’âme des blessés à mort crie, et Dieu n’impute pas l’indignité [qui se commet].
Men groan because of enmity, And the soul of pierced ones cries, And God does not give praise.
13 D’autres sont ennemis de la lumière, ils ne connaissent pas ses voies et ne demeurent pas dans ses sentiers.
They have been those rebelling against light, They have not discerned His ways, Nor abided in His paths.
14 Le meurtrier se lève avec la lumière, il tue le malheureux et le pauvre, et la nuit il est comme le voleur.
The murderer rises at the light, He slays the poor and needy, And in the night he is as a thief.
15 L’œil aussi de l’adultère guette le crépuscule, en disant: Aucun œil ne m’apercevra; et il met un voile sur son visage.
And the eye of an adulterer Has observed the twilight, Saying, No eye beholds me. And he puts the face in secret.
16 Dans les ténèbres ils percent les maisons, de jour ils s’enferment; ils ne connaissent pas la lumière;
He has dug in the darkness—houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
17 Car le matin est pour eux tous l’ombre de la mort, car ils connaissent les terreurs de l’ombre de la mort.
When together, morning [is] death-shade to them, When he discerns the terrors of death-shade.
18 Ils sont rapides sur la face des eaux, leur part est maudite sur la terre; ils ne se tournent pas vers les vignes.
He [is] light on the face of the waters, Their portion is vilified in the earth, He does not turn the way of vineyards.
19 La sécheresse et la chaleur emportent l’eau de neige; ainsi le shéol fait-il de ceux qui ont péché. (Sheol )
Drought—also heat—consume snow-waters, Sheol—[those who] have sinned. (Sheol )
20 Le sein maternel les oublie; les vers se repaissent d’eux; on ne se souvient plus d’eux: l’iniquité sera brisée comme du bois!
The womb forgets him, The worm sweetens [on] him, He is remembered no more, And wickedness is broken as a tree.
21 Ils dépouillent la femme stérile qui n’enfante pas, et ils ne font pas de bien à la veuve.
Treating evil the barren [who] does not bear, And he does no good [to] the widow,
22 Et par leur force ils traînent les puissants; ils se lèvent et on n’est plus sûr de sa vie.
And [God] has drawn the mighty by His power, He rises, and none believes in life.
23 [Dieu] leur donne la sécurité, et ils s’appuient sur elle; mais il a ses yeux sur leurs voies.
He gives to him confidence, and he is supported, And His eyes [are] on their ways.
24 Ils sont élevés: dans peu, ils ne sont plus; ils défaillent, et sont recueillis comme tous; ils sont coupés comme la tête d’un épi.
They were high [for] a little, and they are not, And they have been brought low. They are shut up as all [others], And cut off as the head of an ear of grain.
25 Et si cela n’est pas, qui me fera menteur et réduira mon discours à néant?
And if not now, who proves me a liar, And makes my word of nothing?”