< Job 22 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
12 Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
"Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
13 Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
16 Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
18 Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
20 Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
22 Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
24 Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
27 Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
30 Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."

< Job 22 >