< Job 22 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself.
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
Is it for thy fear [of him] that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing.
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.
8 Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it.
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken.
10 C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee,
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee.
12 Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!
13 Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven.
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden?
16 Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us?
18 Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn,
20 Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
[Saying], Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.
22 Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart.
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents.
24 Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
And lay thou [thy] treasure in the dust, And [the gold of] Ophir among the stones of the brooks;
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
27 Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows.
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways.
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; And the humble person he will save.
30 Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
He will deliver [even] him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.

< Job 22 >