< Job 41 >

1 Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
2 Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
3 Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
4 Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
Will the bands [of fishermen] make traffic of him? Will they part him among the merchants?
7 Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
9 Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
10 Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Who hath first given unto me, that I should repay him? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
[His] strong scales are [his] pride, Shut up together [as with] a close seal.
16 L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
One is so near to another, That no air can come between them.
17 L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
20 Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and [burning] rushes.
21 Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
22 Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
23 Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
24 Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
25 Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
26 Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
He counteth iron as straw, [And] brass as rotten wood.
28 La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
29 Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
30 Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
His underparts are [like] sharp potsherds: He spreadeth [as it were] a threshing-wain upon the mire.
31 Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
32 Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
33 Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
Upon earth there is not his like, That is made without fear.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.
He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.

< Job 41 >