< Job 20 >

1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
5 L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
10 Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
11 Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
13 S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
17 Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
24 S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
25 Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
29 Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!

< Job 20 >