< Job 19 >
1 Et Job répondit et dit:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slaa mig sønder med Ord?
3 Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
I haaner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
4 Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
5 Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
6 Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
Saa vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
7 Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
Se, jeg skriger: Vold! men faar ikke Svar, raaber om Hjælp, der er ingen Ret.
8 Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
9 Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
brød mig ned overalt, saa jeg maa bort, oprykked mit Haab som Træet;
11 Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
14 Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
mine nærmeste og Kendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
15 Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
16 J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
ej svarer min Træl, naar jeg kalder, jeg maa trygle ham med min Mund;
17 Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
ved min Aande væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
18 Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
selv Drenge agter mig ringe, naar jeg rejser mig, taler de mod mig;
19 Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Standsfæller væmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
20 Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
Naade, mine Venner, Naade, thi Guds Haand har rørt mig!
22 Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
23 Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
24 Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
med Griffel af Jern, med Bly indristet i Klippen for evigt!
25 Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer staa frem.
26 Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
Naar min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
27 Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
hvem jeg skal se paa min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgaar i mit Indre!
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
Naar I siger: »Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!«
29 Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!
saa tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!