< Job 19 >
1 Et Job répondit et dit:
And Job answereth and saith: —
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
3 Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
4 Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
5 Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
6 Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
7 Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
11 Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
14 Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
15 Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
16 J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
18 Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
20 Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
22 Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
23 Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
24 Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
25 Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
26 Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
27 Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
29 Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!
Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.