< Job 13 >
1 Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
"Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
"Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
"Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
22 Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.