< Job 10 >

1 Mon âme est dégoûtée de ma vie; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme,
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי׃
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.
אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני׃
3 Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants?
הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת׃
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l’homme mortel?
העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃
5 Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃
6 Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché;
כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃
7 Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main?
על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃
8 Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis!
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני׃
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière.
זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני׃
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs;
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני׃
12 Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit;
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃
13 Et tu cachais ces choses dans ton cœur: je sais que cela était par-devers toi.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך׃
14 Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃
15 Si j’ai agi méchamment, malheur à moi! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי׃
16 Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles;
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי׃
18 Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère]? J’aurais expiré, et aucun œil ne m’aurait vu!
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני׃
19 J’aurais été comme si je n’avais pas été; de la matrice on m’aurait porté au sépulcre!
כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט׃
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort,
בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות׃
22 Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes.
ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל׃

< Job 10 >