< Job 10 >
1 Mon âme est dégoûtée de ma vie; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme,
"My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.
I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l’homme mortel?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
6 Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché;
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main?
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis!
"'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière.
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage?
Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs;
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit;
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 Et tu cachais ces choses dans ton cœur: je sais que cela était par-devers toi.
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 Si j’ai agi méchamment, malheur à moi! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles;
And if I lift myself up, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère]? J’aurais expiré, et aucun œil ne m’aurait vu!
"'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 J’aurais été comme si je n’avais pas été; de la matrice on m’aurait porté au sépulcre!
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort,
before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes.
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"