< 2 Timothée 3 >

1 Or sache ceci, que dans les derniers jours il surviendra des temps fâcheux;
Dieses aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere [O. gefahrvolle] Zeiten da sein werden;
2 car les hommes seront égoïstes, avares, vantards, hautains, outrageux, désobéissants à leurs parents, ingrats, sans piété,
denn die Menschen werden eigenliebig sein, geldliebend, prahlerisch, hochmütig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, heillos, [O. unheilig]
3 sans affection naturelle, implacables, calomniateurs, incontinents, cruels, n’aimant pas le bien,
ohne natürliche Liebe, unversöhnlich, [O. wortbrüchig, treulos] Verleumder, unenthaltsam, grausam, das Gute nicht liebend,
4 traîtres, téméraires, enflés d’orgueil, amis des voluptés plutôt qu’amis de Dieu,
Verräter, verwegen, aufgeblasen, mehr das Vergnügen liebend als Gott,
5 ayant la forme de la piété, mais en ayant renié la puissance. Or détourne-toi de telles gens.
die eine Form der Gottseligkeit haben, deren Kraft aber verleugnen; [Eig. verleugnet haben] und von diesen wende dich weg.
6 Car d’entre eux sont ceux qui s’introduisent dans les maisons et qui mènent captives des femmelettes chargées de péchés, entraînées par des convoitises diverses,
Denn aus diesen sind, die sich in die Häuser schleichen und Weiblein gefangen nehmen, welche, [bezieht sich auf "Weiblein"] mit Sünden beladen, von mancherlei Lüsten getrieben werden,
7 qui apprennent toujours et qui ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
die [bezieht sich auf "Weiblein"] immerdar lernen und niemals zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
8 Or de la même manière dont Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ainsi aussi ceux-ci résistent à la vérité, hommes corrompus dans leur entendement, réprouvés quant à la foi:
Gleicherweise aber wie Jannes und Jambres Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit, Menschen, verderbt in der Gesinnung, unbewährt hinsichtlich des Glaubens.
9 mais ils n’iront pas plus avant, car leur folie sera manifeste pour tous, comme a été celle de ceux-là aussi.
Sie werden aber nicht weiter fortschreiten, denn ihr Unverstand wird allen offenbar werden, wie auch der von jenen es wurde.
10 Mais toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon but constant, ma foi, mon support, mon amour, ma patience,
Du aber hast genau erkannt meine [O. bist genau gefolgt meiner usw.; wie 1. Tim. 4,6] Lehre, mein Betragen, meinen Vorsatz, meinen Glauben, meine Langmut, meine Liebe, mein Ausharren,
11 mes persécutions, mes souffrances, telles qu’elles me sont arrivées à Antioche, à Iconium et à Lystre, quelles persécutions j’ai endurées; – et le Seigneur m’a délivré de toutes.
meine Verfolgungen, meine Leiden: welcherlei Leiden mir widerfahren sind in Antiochien, in Ikonium, in Lystra; welcherlei Verfolgungen ich ertrug, und aus allen hat der Herr mich gerettet.
12 Et tous ceux aussi qui veulent vivre pieusement dans le christ Jésus, seront persécutés;
Alle aber auch, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, werden verfolgt werden.
13 mais les hommes méchants et les imposteurs iront de mal en pis, séduisant et étant séduits.
Böse Menschen aber und Gaukler werden im Bösen [Eig. zu Schlimmerem] fortschreiten, indem sie verführen und verführt werden.
14 Mais toi, demeure dans les choses que tu as apprises et dont tu as été pleinement convaincu, sachant de qui tu les as apprises,
Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und wovon du völlig überzeugt bist, da du weißt, von wem du gelernt hast,
15 et que, dès l’enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi qui est dans le christ Jésus.
und weil du von Kind auf die heiligen Schriften kennst, die vermögend sind, dich weise zu machen zur Seligkeit [O. Errettung] durch den Glauben, der in Christo Jesu ist.
16 Toute écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
Alle Schrift ist von Gott eingegeben und [O. Alle von Gott eingegebene Schrift ist auch] nütze zur Lehre, [O. Belehrung] zur Überführung, zur Zurechtweisung, zur Unterweisung in der Gerechtigkeit,
17 afin que l’homme de Dieu soit accompli et parfaitement accompli pour toute bonne œuvre.
auf daß der Mensch Gottes vollkommen sei, zu jedem guten Werke völlig geschickt.

< 2 Timothée 3 >