< 1 Jean 3 >

1 – Voyez de quel amour le Père nous a fait don, que nous soyons appelés enfants de Dieu; c’est pourquoi le monde ne nous connaît pas, parce qu’il ne l’a pas connu.
Behold what manner of love the Father has given to us, that we should be called children of God. And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know Him.
2 Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté; nous savons que quand il sera manifesté, nous lui serons semblables, car nous le verrons comme il est.
Beloved, we are now children of God, and what we will be has not yet been revealed. We know that when Christ appears, we will be like Him, for we will see Him as He is.
3 Et quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui est pur.
And everyone who has this hope in Him purifies himself, just as Christ is pure.
4 Quiconque pratique le péché, pratique aussi l’iniquité, et le péché est l’iniquité.
Everyone who practices sin practices lawlessness as well. Indeed, sin is lawlessness.
5 Et vous savez que lui a été manifesté, afin qu’il ôte nos péchés; et il n’y a point de péché en lui.
But you know that Christ appeared to take away sins, and in Him there is no sin.
6 Quiconque demeure en lui ne pèche pas; quiconque pèche ne l’a pas vu, ni ne l’a pas connu.
No one who remains in Him keeps on sinning. No one who continues to sin has seen Him or known Him.
7 Enfants, que personne ne vous égare: celui qui pratique la justice est juste, comme lui est juste.
Little children, let no one deceive you: The one who practices righteousness is righteous, just as Christ is righteous.
8 Celui qui pratique le péché est du diable, car dès le commencement le diable pèche. C’est pour ceci que le Fils de Dieu a été manifesté, afin qu’il détruise les œuvres du diable.
The one who practices sin is of the devil, because the devil has been sinning from the very start. This is why the Son of God was revealed, to destroy the works of the devil.
9 Quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, car la semence de Dieu demeure en lui, et il ne peut pas pécher, parce qu’il est né de Dieu.
Anyone born of God refuses to practice sin, because God’s seed abides in him; he cannot go on sinning, because he has been born of God.
10 Par ceci sont [rendus] manifestes les enfants de Dieu et les enfants du diable: quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, et celui qui n’aime pas son frère.
By this the children of God are distinguished from the children of the devil: Anyone who does not practice righteousness is not of God, nor is anyone who does not love his brother.
11 Car c’est ici le message que vous avez entendu dès le commencement, [savoir] que nous nous aimions l’un l’autre,
This is the message you have heard from the beginning: We should love one another.
12 non comme Caïn était du méchant et tua son frère. Et pour quelle raison le tua-t-il? Parce que ses œuvres étaient mauvaises et que celles de son frère étaient justes.
Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did Cain slay him? Because his own deeds were evil, while those of his brother were righteous.
13 Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait.
So do not be surprised, brothers, if the world hates you.
14 Nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères; celui qui n’aime pas son frère demeure dans la mort.
We know that we have passed from death to life, because we love our brothers. The one who does not love remains in death.
15 Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu’aucun meurtrier n’a la vie éternelle demeurant en lui. (aiōnios g166)
Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that eternal life does not reside in a murderer. (aiōnios g166)
16 Par ceci nous avons connu l’amour, c’est que lui a laissé sa vie pour nous; et nous, nous devons laisser nos vies pour les frères.
By this we know what love is: Jesus laid down His life for us, and we ought to lay down our lives for our brothers.
17 Mais celui qui a les biens de ce monde, et qui voit son frère dans le besoin, et qui lui ferme ses entrailles, comment l’amour de Dieu demeure-t-il en lui?
If anyone with earthly possessions sees his brother in need, but withholds his compassion from him, how can the love of God abide in him?
18 Enfants, n’aimons pas de parole ni de langue, mais en action et en vérité.
Little children, let us love not in word and speech, but in action and truth.
19 Et par ceci nous saurons que nous sommes de la vérité, et nous assurerons nos cœurs devant lui
And by this we will know that we belong to the truth, and will assure our hearts in His presence:
20 – que, si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur et il sait toutes choses.
Even if our hearts condemn us, God is greater than our hearts, and He knows all things.
21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l’assurance envers Dieu;
Beloved, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God,
22 et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous pratiquons les choses qui sont agréables devant lui.
and we will receive from Him whatever we ask, because we keep His commandments and do what is pleasing in His sight.
23 – Et c’est ici son commandement, que nous croyions au nom de son Fils Jésus Christ et que nous nous aimions l’un l’autre, selon qu’il nous en a donné le commandement;
And this is His commandment: that we should believe in the name of His Son, Jesus Christ, and we should love one another just as He commanded us.
24 et celui qui garde ses commandements demeure en lui, et lui en cet homme; et par ceci nous savons qu’il demeure en nous, [savoir] par l’Esprit qu’il nous a donné.
Whoever keeps His commandments remains in God, and God in him. And by this we know that He remains in us: by the Spirit He has given us.

< 1 Jean 3 >