< Jacques 5 >
1 À vous maintenant, riches! Pleurez en poussant des cris, à cause des misères qui vont venir sur vous.
Come now, you who are rich, weep and wail over the misery to come upon you.
2 Vos richesses sont pourries et vos vêtements sont rongés par les vers;
Your riches have rotted and moths have eaten your clothes.
3 votre or et votre argent sont rouillés, et leur rouille sera en témoignage contre vous et dévorera votre chair comme le feu: vous avez amassé un trésor dans les derniers jours.
Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and consume your flesh like fire. You have hoarded treasure in the last days.
4 Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs et duquel ils ont été frustrés par vous, crie, et les cris de ceux qui ont moissonné sont parvenus aux oreilles du Seigneur Sabaoth.
Look, the wages you withheld from the workmen who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of Hosts.
5 Vous avez vécu dans les délices sur la terre, et vous vous êtes livrés aux voluptés; vous avez rassasié vos cœurs [comme] en un jour de sacrifice;
You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened your hearts in the day of slaughter.
6 vous avez condamné, vous avez mis à mort le juste: il ne vous résiste pas.
You have condemned and murdered the righteous, who did not resist you.
7 Usez donc de patience, frères, jusqu’à la venue du Seigneur. Voici, le laboureur attend le fruit précieux de la terre, prenant patience à son égard, jusqu’à ce qu’il reçoive les pluies de la première et de la dernière saison.
Be patient, then, brothers, until the Lord’s coming. See how the farmer awaits the precious fruit of the soil—how patient he is for the fall and spring rains.
8 Vous aussi, usez de patience; affermissez vos cœurs, car la venue du Seigneur est proche.
You, too, be patient and strengthen your hearts, because the Lord’s coming is near.
9 Ne murmurez pas les uns contre les autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés: voici, le juge se tient devant la porte.
Do not complain about one another, brothers, so that you will not be judged. Look, the Judge is standing at the door!
10 Mes frères, prenez pour exemple de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Brothers, as an example of patience in affliction, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
11 Voici, nous disons bienheureux ceux qui endurent [l’épreuve avec patience]. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin du Seigneur, [savoir] que le Seigneur est plein de compassion et miséricordieux.
See how blessed we consider those who have persevered. You have heard of Job’s perseverance and have seen the outcome from the Lord. The Lord is full of compassion and mercy.
12 Mais avant toutes choses, mes frères, ne jurez pas, ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment; mais que votre oui soit oui, et votre non, non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
Above all, my brothers, do not swear, not by heaven or earth or by any other oath. Simply let your “Yes” be yes, and your “No,” no, so that you will not fall under judgment.
13 Quelqu’un parmi vous est-il maltraité, qu’il prie. Quelqu’un est-il joyeux, qu’il chante des cantiques.
Is any one of you suffering? He should pray. Is anyone cheerful? He should sing praises.
14 Quelqu’un parmi vous est-il malade, qu’il appelle les anciens de l’assemblée, et qu’ils prient pour lui en l’oignant d’huile au nom du Seigneur;
Is any one of you sick? He should call the elders of the church to pray over him and anoint him with oil in the name of the Lord.
15 et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s’il a commis des péchés, il lui sera pardonné.
And the prayer offered in faith will restore the one who is sick. The Lord will raise him up. If he has sinned, he will be forgiven.
16 Confessez donc vos fautes l’un à l’autre, et priez l’un pour l’autre, en sorte que vous soyez guéris: la fervente supplication du juste peut beaucoup.
Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous man has great power to prevail.
17 Élie était un homme ayant les mêmes passions que nous, et il pria avec instance qu’il ne pleuve pas, et il ne tomba pas de pluie sur la terre durant trois ans et six mois;
Elijah was a man just like us. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
18 et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth yielded its crops.
19 Mes frères, si quelqu’un parmi vous s’égare de la vérité, et que quelqu’un le ramène,
My brothers, if one of you should wander from the truth and someone should bring him back,
20 qu’il sache que celui qui aura ramené un pécheur de l’égarement de son chemin, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
consider this: Whoever turns a sinner from the error of his way will save his soul from death and cover over a multitude of sins.