< Psaumes 89 >

1 Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
Ég vil syngja um miskunn Drottins að eilífu! Ungir sem gamlir skulu fá að heyra um trúfesti þína.
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
Elska þín og náð vara að eilífu og trúfesti þín stendur óhögguð eins og himinninn.
3 « J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
Svo segir Drottinn Guð: „Ég hef gert sáttmála við Davíð, minn útvalda þjón.
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
Ég hef unnið þann eið, að afkomendur hans skuli sitja á konungsstóli héðan í frá og að eilífu!“
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Himinninn lofi máttarverk þín, Drottinn og herskarar englanna vegsami trúfesti þína.
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
Því að hver á himnum kemst í samjöfnuð við Guð? Hinn mesti meðal englanna, hver er hann við hlið Drottins?!
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
Hinir voldugu englar nálgast hann með ótta og virðingu. Hann er ægilegur í þeirra augum.
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
Drottinn, þú konungur hinna himnesku hersveita, enginn kemst í samjöfnuð við þig! Trúfestin er einkenni þitt!
9 C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
Þú hefur hemil á ofstopa hafsins, stöðvar óveðursöldur. Með einu orði lægir þú þær.
10 C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
Þú rotaðir skrímslið, það lá marflatt – og tvístraðir óvinum þínum með undramætti.
11 À toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
Himinninn og jörðin, allt er það þitt. Þú skapaðir það.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
Þú skapaðir norðrið og suðrið líka. Tabor og Hermon kætast, hin háu fjöll, sem hönd þín gjörði.
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
Mikill er máttur þinn! Hægri hönd þín er upphafin í mætti og dýrð!
14 La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
Tvær eru undirstöður hásætis þíns: Réttvísi og réttlæti, og miskunn og trúfesti eru fylgdarsveinar þínir.
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
Sælir eru þeir sem heyra fagnaðarópið – þeir sem ganga í ljósinu sem stafar frá Drottni.
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
Þín vegna gleðjast þeir alla daga og fagna yfir þínum réttlátu verkum.
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
Þú ert styrkur þeirra. Þetta er undursamlegt! Já, við hressumst og gleðjumst því við vitum að þú hefur velþóknun á okkur!
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
Sjálfur Drottinn er okkar vörn og hann, hinn heilagi í Ísrael – sjálfur Guð – hefur gefið okkur konung.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Þú talaðir við spámann þinn í sýn og sagðir: „Ég hef fundið rétta manninn meðal fólksins, hann skal verða konungur!
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
Það er Davíð, þjónn minn! Ég hef smurt hann minni heilögu olíu.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
Ég vil veita honum kraft og styrkja hann á göngunni.
22 « L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
Óvinir hans skulu ekki fella hann, né illmennin kúga hann.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
Ég mun láta hann sjá er ég eyði óvinum hans og þurrka út hatursmenn hans.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
Ég mun stöðugt vernda hann og blessa og umvefja hann elsku minni. Mín vegna mun hann verða mikill.
25 J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
Ríki hans mun ná frá Miðjarðarhafi til Evfratfljóts.
26 « Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Hann mun segja við mig: „Þú ert faðir minn, Guð minn, klettur hjálpræðis míns.“
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Ég mun líta á hann sem frumgetinn son minn og gera hann fremstan meðal konunga jarðarinnar.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
Ég mun elska hann að eilífu og vera honum góður. Ég mun halda sáttmála minn við hann að eilífu.
29 J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
Hann mun aldrei skorta erfingja og hásæti hans mun standa um eilífð eins og himinninn.
30 « Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Ef afkomendur hans hafna lögmáli mínu og óhlýðnast mér,
31 s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
þá mun ég hegna þeim,
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
en aldrei mun ég þó hætta að miskunna þeim,
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
né bregðast loforði mínu.
34 « Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
Nei, sáttmála minn mun ég alls ekki rjúfa. Ekkert orða minna tek ég aftur.
35 Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
Ég hef heitið Davíð því (og hinn heilagi Guð talar sannleika)
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
að konungsætt hans mun vara um aldir alda, já rétt eins og sólin!
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
Konungdómur hans skal standa að eilífu eins og tunglið, – trúfasta vitnið á himninum!“
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
En, – hvers vegna hefur þú þá útskúfað mér?! Hafnað þeim sem þú valdir til konungs?
39 Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
Hefur þú rofið sáttmálann við hann? Þú sem kastaðir kórónu hans í skítinn!
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
Múra hans hefur þú brotið og rifið niður varnarvirkin.
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
Allir vegfarendur ræna hann. Hann er til háðungar nágrönnum sínum.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
Þú magnaðir óvini hans gegn honum, og nú kætast þeir!
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Þú slóst sverð hans til jarðar og neitaðir honum um hjálp í bardaganum.
44 Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Þú hefur bundið enda á vegsemd hans og hrint hásæti hans um koll.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
Hann lítur út sem öldungur þótt ungur sé, og það er af þínum völdum. Þú hefur hulið hann skömm.
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
Ó, Drottinn, hve lengi á þetta ástand að vara? Ætlar þú að fela þig fyrir mér að eilífu? Hve lengi á reiði þín að brenna?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
Mundu hve mannsævin er stutt og að verk okkar flestra eru hégómleg og smá.
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol h7585)
Enginn maður lifir endalaust. Öll deyjum við að lokum. Og hver getur stigið upp úr gröf sinni? (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
Drottinn, hvar er nú kærleikur þinn til mín? Hvar er gæskan sem þú lofaðir Davíð með eiði?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
Veistu það, Drottinn, að öll þjóðin hæðist að mér!
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
Óvinir þínir spotta mig, manninn sem þú útvaldir til konungs.
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen! Psaumes Livres
En þrátt fyrir allt og allt, sé Drottinn lofaður um eilífð! Amen, amen.

< Psaumes 89 >