< Psaumes 80 >
1 Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d'Asaph. Pasteur d'Israël, prête l'oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
For the music director. A psalm of Asaph. To the tune “Lilies of the Covenant.” Please hear us, Shepherd of Israel, you who lead the descendants of Joseph like a flock. You who sit on your throne above the cherubim, shine out
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
in the presence of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Gather together your power and come to save us!
3 O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
God, please restore us! Let your face shine on us so we can be saved.
4 Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
Lord God Almighty, how long will you be angry with the prayers of your people?
5 Tu les as nourris d'un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
You fed them with the bread of tears, and gave them a full bowl of tears to drink.
6 Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
You turn us into victims our neighbors fight over; our enemies mock us.
7 Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
God Almighty, please restore us! Let your face shine on us so we can be saved!
8 Tu as arraché de l'Egypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l'as plantée.
You carried us out of Egypt like a vine. You drove out the heathen nations, and then you planted the vine.
9 Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
You prepared the ground for the vine. It took root and filled the land.
10 Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
The mountains were covered by its shade; its branches covered the great cedars.
11 elle étendait ses branches jusqu'à la Mer, et ses rejetons jusqu'au Fleuve.
It sent its branches as far west as the Mediterranean Sea, and its shoots as far east as the Euphrates River.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
So why have you broken down the walls that protect it so that everyone who passes by can steal its fruit?
13 Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
Wild pigs from the forest eat it, wild animals feed on it.
14 Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
God Almighty, please return to us! Look down from heaven and see what's happening to us! Come and care for this vine
15 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi!...
that you planted yourself, this son that you brought up yourself.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
We, your vine, have been chopped down and burned. May those who did this die when you glare at them.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi.
Protect the man who stands beside you; strengthen the son you have chosen.
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
Then we will not turn away from you. Revive us so we can pray to you.
19 Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
Lord God Almighty, please restore us! Let your face shine on us so we can be saved.