< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
4 pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
9 car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
11 S'ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
Come and join us and we'll all share what we get!”
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
17 C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
18 eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
“How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
24 « Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
27 quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
28 « Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
30 parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
32 Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
33 Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”