< Psaumes 74 >
1 Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage?
O God, why have thou cast off forever? Why does thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence,
Remember thy congregation, which thou have gotten of old, which thou have redeemed to be the tribe of thine inheritance, and mount Zion, at which thou have dwelt.
3 porte tes pas vers ces ruines irréparables; l'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Lift up thy feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly. They have set up their ensigns for signs.
5 On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.
They seemed as men who lifted up axes upon a thicket of trees.
6 Et maintenant, toutes les sculptures ensemble; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
And now they break down all the carved work of it with hatchet and hammers.
7 Ils ont livré au feu ton sanctuaire; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
They have set thy sanctuary on fire. They have profaned the dwelling-place of thy name to the ground.
8 Ils disaient dans leur cœur: " Détruisons-les tous ensemble! " Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
They said in their heart, Let us make havoc of them altogether. They have burned up all the meeting-places of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...
We do not see our signs. There is no more any prophet, nor is there among us he who knows how long.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'oppresseur insultera-t-il, l'ennemi blasphémera-t-il sans cesse ton nom?
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name forever?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein et détruis-les!
Why do thou draw back thy hand, even thy right hand? Remove it from the midst of thy bosom.
12 Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13 C'est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
Thou divided the sea by thy strength. Thou break the heads of the sea-monsters in the waters.
14 C'est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l'as donné en pâture au peuple du désert.
Thou break the heads of leviathan in pieces. Thou gave him to be food to the people inhabiting the wilderness.
15 C'est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
Thou split fountain and flood. Thou dried up mighty rivers.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit; c'est toi qui as créé la lune et le soleil.
The day is thine; the night is also thine. Thou have prepared the light and the sun.
17 C'est toi qui as fixé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as établis.
Thou have set all the borders of the earth. Thou have made summer and winter.
18 Souviens-toi: l'ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom!
Remember this, that the enemy has reproached, O Jehovah, and that a foolish people has blasphemed thy name.
19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, n'oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.
O deliver not the soul of thy turtle-dove to the wild beast. Forget not the life of thy poor forever.
20 Prends garde à ton alliance! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
Have respect to the covenant, for the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
21 Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom!
O let not he who is oppressed return ashamed. Let a poor and needy man praise thy name.
22 Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause; souviens-toi des outrages que t'adresse chaque jour l'insensé.
Arise, O God, plead thine own cause. Remember how the foolish man reproaches thee all the day.
23 N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, l'insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent.
Forget not the voice of thine adversaries. The tumult of those who rise up against thee ascends continually.