< Psaumes 62 >
1 Au maître de chant... Idithun. Psaume de David. Oui, à Dieu mon âme en paix s'abandonne, de lui vient mon secours.
For the leader. On jeduthun. A psalm of David. I wait alone in silence for God; From him comes my help.
2 Oui, il est mon rocher et mon salut; il est ma forteresse: je ne serai pas tout à fait ébranlé.
Yes, he is my rock, my help, my retreat, I shall not be shaken too sorely.
3 Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, pour l'abattre tous ensemble, comme une clôture qui penche, comme une muraille qui s'écroule?
How long will you, all of you, batter a man, as one might a leaning wall?
4 Oui, ils complotent pour le précipiter de sa hauteur; ils se plaisent au mensonge; ils bénissent de leur bouche, et ils maudissent dans leur cœur. — Séla.
From his height they are planning to topple him. They take pleasure in falsehood; they bless with their mouth, but inwardly they curse. (Selah)
5 Oui, ô mon âme, à Dieu abandonne-toi en paix, car de lui vient mon espérance.
I wait alone in silence for God; for from him comes my hope.
6 Oui, il est mon rocher et mon salut; il est ma forteresse: je ne chancellerai point.
Yes, he is my rock, my help, my retreat, I shall not be shaken too sorely.
7 Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
On God rests my honor and safety, in God is my strong rock, my refuge.
8 En tout temps, ô peuple, confie-toi en lui; épanchez devant lui vos cœurs: Dieu est notre refuge. — Séla.
Trust in him, all you people assembled, pour out your heart in his presence; God is a refuge for us. (Selah)
9 Oui les mortels sont vanité, les fils de l'homme sont mensonge; dans la balance ils monteraient, tous ensemble plus légers qu'un souffle.
The lowly are nought but a breath, the lofty are but an illusion: in the balances up they go, they are lighter than breath altogether.
10 Ne vous confiez pas dans la violence, et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Si vos richesses s'accroissent, n'y attachez pas votre cœur.
Trust not in gain of extortion, set no vain hopes in robbery. As for wealth, if it bears fruit, set not your heart upon it.
11 Dieu a dit une parole, ou deux, que j'ai entendues: " La puissance est à Dieu;
One thing God has uttered, two things there are which I heard that power belongs to God,
12 à toi aussi, Seigneur, la bonté. " Car tu rends à chacun selon ses œuvres.
and to you, too, O Lord, belongs kindness; for you requite each person according to what they have done.