< Psaumes 25 >
1 Psaume de David. ALEPH. Vers toi, Yahweh, j'élève mon âme, mon Dieu.
Psalm Dawida. Do ciebie, PANIE, wznoszę moją duszę.
2 BETH. En toi je me confie: que je n'aie pas de confusion! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
Mój Boże, tobie ufam, niech nie doznam wstydu; niech moi wrogowie nie tryumfują nade mną.
3 GHIMEL. Non, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera confondu; ceux là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
Zaprawdę nikt, kto ciebie oczekuje, nie dozna wstydu; zawstydzą się ci, którzy bez powodu popełniają nieprawość.
4 DALETH. Yahweh, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
PANIE, daj mi poznać twe drogi, naucz mnie twoich ścieżek.
5 HÉ. Conduis-moi dans ta vérité, VAV. et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut; tout le jour en toi j'espère.
Prowadź mnie w twojej prawdzie i pouczaj mnie, bo ty jesteś Bogiem mego zbawienia; ciebie co dzień oczekuję.
6 ZAÏN. Souviens-toi de ta miséricorde, Yahweh, et de ta bonté car elles sont éternelles.
Pamiętaj o swoim miłosierdziu, PANIE, i o twoich łaskach, które trwają od wieków.
7 HETH. Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; souviens-toi de moi selon ta miséricorde, à cause de ta bonté, ô Yahweh,
I nie wspominaj grzechów mojej młodości i moich występków; pamiętaj o mnie według twego miłosierdzia, ze względu na twą dobroć, PANIE.
8 TETH. Yahweh est bon et droit; c'est pourquoi il indique aux pécheurs la voie.
PAN [jest] dobry i prawy, dlatego grzeszników naucza drogi.
9 YOD. Il fait marcher les humbles dans la justice, il enseigne aux humbles sa voie.
Poprowadzi pokornych w sprawiedliwości, pokornych nauczy swojej drogi.
10 CAPH. Tous les sentiers de Yahweh sont miséricorde et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
Wszystkie ścieżki PANA [to] miłosierdzie i prawda dla tych, którzy strzegą jego przymierza i świadectwa.
11 LAMED. A cause de ton nom, Yahweh, tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
PANIE, przez wzgląd na twoje imię przebacz moją nieprawość, bo jest wielka.
12 MEM. Quel est l'homme qui craint Yahweh? Yahweh lui montre la voie qu'il doit choisir.
Który to człowiek, co się boi PANA? Nauczy go drogi, którą ma wybrać.
13 NUN. Son âme repose dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays.
Jego dusza będzie trwać w szczęściu i jego potomstwo odziedziczy ziemię.
14 SAMECH. La familiarité de Yahweh est pour ceux qui le craignent; il leur fait connaître les bénédictions de son alliance.
Tajemnica PANA jest objawiona tym, którzy się go boją, oznajmi im swoje przymierze.
15 AÏN. J'ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c'est lui qui tirera mes pieds du lacet.
Moje oczy nieustannie [patrzą] na PANA, bo on wyrwie z sidła moje nogi.
16 PHÉ. Regarde-moi et prends pitié de moi, car je suis délaissé et malheureux.
Zwróć się ku mnie i zmiłuj się nade mną, bo jestem nędzny i opuszczony.
17 TSADÉ. Les angoisses de mon cœur se sont accrues: tire-moi de ma détresse!
Utrapienia mego serca rozmnożyły się, wyzwól mnie z moich udręczeń.
18 Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés.
Spójrz na moje utrapienie i trud i przebacz wszystkie moje grzechy.
19 RESCH. Vois combien sont nombreux mes ennemis, et quelle haine violente ils ont contre moi!
Popatrz, jak wielu jest moich wrogów i jak strasznie mnie nienawidzą.
20 SCHIN. Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, car j'ai mis en toi ma confiance!
Strzeż mojej duszy i ocal mnie, abym nie doznał wstydu; w tobie bowiem pokładam nadzieję.
21 THAV. Que l'innocence et la droiture me protègent, car j'espère en toi.
Niech mnie strzegą uczciwość i prawość, bo ciebie oczekuję.
22 O Dieu, délivre Israël de toutes ses angoisses!
Boże, wybaw Izraela ze wszystkich jego udręczeń.