< Psaumes 107 >

1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Sabihing gayon ng tinubos ng Panginoon, na kaniyang tinubos sa kamay ng kaaway;
3 et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
At mga pinisan mula sa mga lupain, mula sa silanganan, at mula sa kalunuran, mula sa hilagaan at mula sa timugan.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
Sila'y nagsilaboy sa ilang, sa ulilang landas; sila'y hindi nakasumpong ng bayang tahanan.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Gutom at uhaw, ang kanilang kaluluwa'y nanglupaypay sa kanila.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Nang magkagayo'y nagsidaing (sila) sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya (sila) sa kanilang kahirapan.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
Pinatnubayan naman niya (sila) sa matuwid na daan, upang sila'y magsiyaon sa bayang tahanan.
8 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
9 Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
Sapagka't kaniyang binigyang kasiyahan ang nananabik na kaluluwa, at ang gutom na kaluluwa ay binusog niya ng kabutihan.
10 Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Ang gayong tumatahan sa kadiliman, at sa lilim ng kamatayan, na natatali sa dalamhati at pangaw;
11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
Sapagka't sila'y nanghimagsik laban sa mga salita ng Dios, at hinamak ang payo ng Kataastaasan:
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
Kaya't kaniyang ibinaba ang kanilang puso na may hirap; sila'y nangabuwal, at walang sumaklolo.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Nang magkagayo'y nagsidaing (sila) sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya (sila) sa kanilang kahirapan.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
Inilabas niya (sila) sa kadiliman at sa lilim ng kamatayan, at pinatid ang kanilang mga tali.
15 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
16 Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
Sapagka't kaniyang sinira ang mga pintuang-bayan na tanso, at pinutol ang mga halang na bakal.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Mga mangmang dahil sa kanilang mga pagsalangsang, at dahil sa kanilang mga kasamaan ay nadadalamhati.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
Kinayayamutan ng kanilang kaluluwa ang sarisaring pagkain; at sila'y nagsisilapit sa mga pintuan ng kamatayan,
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Nang magkagayo'y nagsidaing (sila) sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya (sila) sa kanilang kahirapan.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
Sinugo niya ang kaniyang salita, at pinagaling (sila) at iniligtas (sila) sa kanilang mga ikapapahamak.
21 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
At mangaghandog (sila) ng mga hain na pasalamat, at ipahayag ang kaniyang mga gawa na may awitan.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
Silang nagsisibaba sa dagat sa mga sasakyan, na nangangalakal sa mga malawak na tubig;
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
Ang mga ito'y nangakakakita ng mga gawa ng Panginoon, at ng kaniyang mga kababalaghan sa kalaliman.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
Sapagka't siya'y naguutos, at nagpapaunos, na nagbabangon ng mga alon niyaon.
26 Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
Nagsisitaas sa mga langit, nagsisibaba uli sa mga kalaliman: ang kanilang kaluluwa ay natutunaw dahil sa kabagabagan.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
Sila'y hahampashampas na paroo't parito, at gigiraygiray na parang lasing, at ang kanilang karunungan ay nawala.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
Nang magkagayo'y nagsidaing (sila) sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at inilabas niya (sila) sa kanilang kahirapan.
29 Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
Kaniyang pinahihimpil ang bagyo, na anopa't ang mga alon niyaon ay nagsisitahimik.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
Nang magkagayo'y natutuwa (sila) dahil sa sila'y tiwasay. Sa gayo'y kaniyang dinadala (sila) sa daongang kanilang ibigin.
31 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Ibunyi rin naman nila siya sa kapulungan ng bayan, at purihin siya sa upuan ng mga matanda.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
Kaniyang pinapagiging ilang ang mga ilog, at uhaw na lupa ang mga bukal:
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
Na maalat na ilang ang mainam na lupain, dahil sa kasamaan nila na nagsisitahan doon.
35 Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
Kaniyang pinapagiging lawa ng mga tubig ang ilang, at mga bukal ang tuyong lupain.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
At kaniyang pinatatahan doon ang gutom, upang makapaghanda (sila) ng bayang tahanan;
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
At maghasik sa mga bukid, at magtanim ng mga ubasan, at magtamo ng mga bunga na pakinabang.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
Kaniya namang pinagpapala (sila) na anopa't sila'y lubhang nagsisidami; at hindi tinitiis na ang kanilang kawan ay magkulang.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
Muli, sila'y nakulangan at nahapay sa kapighatian, kabagabagan, at kahirapan.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
Kaniyang ibinubugso ang kadustaan sa mga pangulo, at kaniyang pinagagala (sila) sa ilang na walang lansangan.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
Gayon ma'y iniuupo niya sa mataas ang mapagkailangan mula sa kadalamhatian, at ginagawan siya ng mga angkan na parang kawan.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
Makikita ng matuwid, at matutuwa; at titikumin ng lahat ng kasamaan ang kaniyang bibig.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!
Kung sino ang pantas ay magbulay sa mga bagay na ito, at kanilang magugunita ang mga kagandahang-loob ng Panginoon.

< Psaumes 107 >