< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice?
2 C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place;
Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.
3 près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
4 « Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l'intelligence.
O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.
6 Ecoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
7 « Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.
My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.
All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
10 Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.
Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.
For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to it.
12 « Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
13 La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
14 Le conseil et le succès m'appartiennent; je suis l'intelligence, la force est à moi.
Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
By me kings reign, and lawgivers decree just things,
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
By me princes rule, and the mighty decree justice.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
With me are riches and glory, glorious riches and justice.
19 Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur, et ce qui vient de moi mieux que l'argent éprouvé.
For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
21 pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors.
That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
22 « Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
23 J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
I was set up from eternity, and of old before the earth was made.
24 Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.
The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée,
The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:
26 lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:
28 lorsqu'il affermit les nuages en haut, et qu'il dompta les sources de l'abîme,
When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
29 lorsqu'il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, lorsqu'il posa les fondements de la terre.
When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
30 J'étais à l'œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
32 « Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.
33 Ecoutez l'instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
Hear instruction and be wise, and refuse it not.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:
36 Mais celui qui m'offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »
But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.